Skip navigation and go to main content

Same-Sex Love and Desire in Chinese Historical Fiction

Same-sex affairs are often described alongside heterosexual affairs in Chinese historical fiction written during the Imperial era. The lack of a specific 'gay/lesbian/bisexual/transgender' genre of literature attests to the acceptance and normality of same-sex desire in the popular culture of a past era. Below are a few examples of Qing/Ming and earlier works of non-fantasy literary fiction in which same-sex couplings figure prominently.

1. Qing Era Literature

1.1. 《凤双飞》 Two Phoenixes Flying

《凤双飞》 is a 长篇弹词 by Qing Dynasty female writer 程蕙英 Cheng Huiying.1 Cheng was born poor but being extremely talented, rose to become a prominent writer.2 She has been described as "狂放倜傥,无普通女子畏缩柔儒之气" - "wild and unrestrained, energetic and unpredictable, without the reserve and gentleness of ordinary women."2 《凤双飞》 is said to be the only known lesbian-themed work of imperial era Chinese literature written by an author who was identifiable as a woman.4 There were other authors who wrote f-f works, but most did so under pen names.

Notes:
  1. 《凤双飞》 has been published by 人民文学出版社
  2. 清代及近代作家(文學人物)
  3. 近现代常州通俗文学作家
  4. BL 起源研究

回目录

1.2. 《品花宝鉴》 Treasured Mirror for the Connoiseur of Flowers

《品花宝鉴》 was published in 1849. It is set in the world of the wealthy patrons who socialize with young, handsome actors from opera companies. In this world, crass rich men who crudely proposition boys exist together with genteel scholars who sincerely woo male opera singers. The author 陈森 Chen Lin based two of his characters on the real life persons of 毕沅 Bi Yuan, Superintendent of Hunan/Hubei and his life partner 李桂官 Li Guiguan, an opera singer.1 Li and Bi had started their relationship when Bi was just a poor scholar. At that time, Li, a successful opera singer, provided him with support. Later, after Bi became the top candidate on the Imperial Civil Service examinations, people called Li the Lady of the Imperial Candidate.2

In Chen's novel, the official/actor couple was not named Bi and Li but 田春航与苏惠芳 Tian Chunhang and Su Huifang. The other male-male couple in the story is 梅子玉和杜琴言 Mei Ziyu and Du Qinyan, a scholar and an actor respectively. If you're wondering why the actors have feminine names, they are female impersonators. The male couples maintained intense love and lifelong commitment to each other - but their relationships did not exclude heterosexual marriage.

Notes:
  1. 品花宝鉴 online
  2. 中国古代同性恋排行榜

回目录

1.3. 《林兰香》 Fragrance of a Forest of Orchids

There is some dispute as to whether 《林兰香》, written by 随缘下士 (a pseudonym) was written in the Ming Dynasty or the Qing Dynasty1 The tale describes the human dynamics in a 6-wife household. In this polygynous arrangement, some individual women feel a sense of duty towards their husband but reserve their deepest feelings for their female friends/lovers. The title is in part drawn from the names of two female characters - Lin Yunping, senior wife of the male protagonist Geng Lang, and Ren Xianger, the fourth wife.2 There are numerous lesbian references in 《林兰香》. Hongyu, maidservant to Ren Xianger, was expelled from the household after her lesbian affair with Widow Li. A more subtle relationship exists between three other women - Lin Yunping, Xuan Ainiang and Yan Mengqing:

Before marriage, Lin Yunping had a kinswoman and close childhood friend Xuan Ainiang. They referred to each other as 'jade mountain' and 'jade tree' - “玉山" and “玉树” - these were traditional metaphors for the handsome appearance of talented young men.3 The romantic connotations of this imagery were not lost on the people around them. Xier, maidservant of Ainiang, joked that if two among the four women - Jier, maidservant of Yunping; Xier; and their two mistresses - could change into men, then they would marry each other.4

After Yunping married Geng Lang, Ainiang missed her very much. While out on a trip with her family, Aining wrote a poem of sadness and longing on a wall. Another woman Yan Mengqing passed by later and read the poem. Mengqing guessed that the poet was a woman and felt a deep affinity with her. Mengqing added a second verse to Ainiang's poem, hoping to 'gain a true friend who understands me, even though I have never met/will never meet her'. Ainiang was very excited when she found the new verse, and guessed the identity of the writer.

Three years later, the women discover by accident that they are actually neighbors and finally meet face to face. Ainiang complains that she had 'lost' Yunping, her bosom friend, to Geng Lang, and that now that Mengqing was to become the second wife of Geng Lang, Ainiang would lose yet another friend. Mengqing declares her love for Ainiang in the following lines:

天下有情人大抵如此。情得相契,则死亦如生;情不能伸,则生不如死。我梦卿自先父获罪,既已心如死灰。后见姐姐之诗,不觉情又一动。今与姐姐相会,此情方为之一畅。但不知此后是为情死,是为情生,可得与姐姐常通此情否?

Ainiang and Mengqing agreed that for the three women to maintain their commitment to one another, they all have to marry the same man. Mengqing gave Ainiang her golden hairpin as a token of her trust. She vowed that if she was to abandon her affection and commitment to Ainiang, then her marriage would be short-lived. It is clear that the author sees Ainiang and Mengqing as lovers. S/he titles Chapter 34 "写遗肖情人作伴" "Leaving a portrait of a lover for companionship". In this chapter, Ainiang asks the dying Mengqing to add her own portrait to a painting of Ainiang, saying "Since you are one heart with me, why should you not paint yourself into the picture as my companion?"

Notes:
  1. 《弁而钗》和《林兰香》里的“情”与同性恋
  2. 《弁而钗》和《林兰香》里的“情”与同性恋
  3. 《弁而钗》和《林兰香》里的“情”与同性恋
  4. For the full text of 名著在线 - 《林兰香》

回目录

1.4.《无声戏·男孟母教合三迁》 A Virtuous Male Mother Moves Three Times For His Son's Education

男孟母教合三迁 is the sixth short story in 李渔's 无声戏 collection.1 Li Yu, who lived during the late Ming/early Qing era, is a well-known author and playwright.2 The tale is set in Fujian, specifically 嘉靖末年福建兴化府莆田县. A handsome young scholar 许葳 Xu Wei had no love for women, but nevertheless married a woman to produce a son. After his wife passed away, Xu Wei went to attend a temple gathering of hundreds of men and boys. The men were there to vote for the most beautiful boy. A teenager named 瑞郎 Rui Lang was agreed by all to be the most beautiful, but nobody could pay the high 'bride price' set by 瑞郎's father. 3

Xu Wei and Rui Lang become acquainted and fall in love. Xu Wei sold all his property so he could marry Rui Lang. The couple got along very well - “如鱼得水,似漆投胶“. Later, as Rui Lang grew older, his desires began to turn towards women. Rui Lang decided to castrate himself so that his relationship with Xu Wei could remain unchanged. He changed his name from 瑞郎 to 瑞娘. News of the castration came to the ears of the magistrate who had Xu Wei brought before the court for allegedly castrating the boy. Rui Lang came forward to take responsibility for the deed, but both the magistrate and his subordinates held a jealous grudge against Xu Wei for being the one who gained the much-coveted Rui Lang. Xu Wei was severely beaten in the courthouse and died shortly after.

After Xu Wei's death, Rui Lang played the role of faithful widow and mother, raising Xu Wei's son from his previous marriage. Rui Lang disguised himself as a woman, and moved away with the child Chengxian 承先. When Chengxian grew into a handsome lad, both his classmates and teacher began to make passes at him. Concerned, Rui Lang pulled him out of the school and found him another teacher - a very old man. Unfortunately, not long after, the local county magistrate took a fancy to Chengxian and came to offer a bride price for him. Rui Lang, wanting to shield his stepson from unwanted sexual involvement, once again had to move to another locale...

Notes:
  1. Full text is available online at 男孟母教合三遷
  2. 李渔纪念馆
  3. It was a custom for Fujian men to 'marry' a teenage boy. The union would dissolve when the boy reaches majority and takes a wife. See 契兄、契弟、契友、契父、契子─《孫八救人得福》的歷史民俗背景解讀

回目录

1.5. 《笠翁十种曲·怜香伴》 Cherishing a Fragrant Companion

《怜香伴》 is a play written by the late-Ming/early-QIng scholar Li Yu 李渔. Cherishing a Fragrant Companion is the story of a young married woman 崔笺云 Cui Jianyun who meets an intelligent young woman Cao Yuhua 曹语花 while visiting a temple. The two fell in love. Jianyun made a vow to Yuhua to find a way for Jianyun's husband to marry Yuhua as a second wife, so that the two women could be together for life.1 《怜香伴》 is still performed today as an opera.2

Notes:
  1. 中国古代女子怪异的性生活探秘
  2. 中国京剧音配像精粹

回目录

1.6. 《明武宗外记》 The Unauthorized Biography of Emperor Wu of Ming

清代毛奇龄 Mao Qiling of the Qing Dynasty wrote about the amorous adventures of Wuzhong, the famous playboy Emperor of the preceding Ming Dynasty in 《明武宗外记》:1

宫中六局者,有尚寝者,司上寝处事,而文书房内官,每记上幸宿所在及所幸宫嫔年月,以俟稽考;上悉令除却省记注,掣去尚寝诸所司事,遂遍游宫中,日率小黄门为抵蹋麹之戏,随所驻辄饮宿不返,其入中宫及东西两宫,月不过四五日。 ... 帝在豹房常醉枕宁卧,百官候朝至晡,莫得帝,起居密伺宁,宁来则知驾将出矣。

...The scribes of the Inner Palace recorded the dates on which the Emperor visited the Imperial Wives... In the daytime, he led the eunuchs around, playing games. Following that, he would drink and sleep with them, not returning (to the harem). The Emperor did not visit his wives more than 4 or 5 days a month... The Emperor often lay drunk on Qian Ning (an eunuch) in the Leopard Room, using him as a pillow. The courtiers would wait for the emperor to show up at court well into the afternoon, but he would not come. The emperor's daily activities were closely tied with Qian Ning's. When Qian Ning arrived, it was known that the Emperor would soon appear.

Notes:
  1. 从皇帝到庶民的男风

回目录

1.7. 《儒林外史》 The Confucianist Scholars

《儒林外史》 by 吴敬梓 Wu Jingzi is a satirical novel about the ills and hypocrisies of the scholar class.1 In Wu's world, learned men could be treacherous and despicable, but not all his characters are uniformly evil. 杜少卿(杜仪) Du Shaoqing is one of the few positive characters - while he is foolish with his financial resources, he stands out from the rest as a scholar who is generous to others and who chooses to pursue the sublime things in life instead of the vainglory of officialdom. His cousin 杜慎卿(杜倩) Du Shenqing while less high-minded, is more capable of minding his resources. 杜慎卿 is also the famous woman-hater/boy-lover of The Confucianist Scholars. In Chapter 30, when a friend congratulates Shenqing on his plan to take a seventeen year old female as a minor wife,2 Shenqing replies:

这也为嗣续大计,无可奈何,不然,我做这样事怎的?...我太祖高皇帝云:‘我若不是妇人生,天下妇人都杀尽!’妇人那有一个好的?小弟性情,是和妇人隔着三间屋就闻见他的臭气。

This is to ensure the continuation of the family line. I have no other choice. If I have other options, would I do such a thing? ... As our founding emperor Taizhu said, 'If I had not been born of a woman, I would slay all the women under heaven!' Is there a single good person among women? It is my nature to notice the stink of a woman even if she is three houses away.

The friend 季苇萧 Li Weixiao tried to defend heterosexual relationships: “人情无过男女,方才吾兄说非是所好。”, but Du replied:

难道人情只有男女么?朋友之情,更胜于男女!你不看别的,只有鄂君绣被的故事。

How can it be said that the only worthy feelings are between men and women? The love between friends is better than the relations between men and women. All you have to look at is the story of The Lord of E and his Embroidered Blanket. 3

Li then asked Du if he had sought male companionship in the Pear Garden 梨园, that is, among actors in opera troupes.4 Du said:

比如要在梨园中求,便是爱女色的要于青楼中求一个情种,岂不大错?这事要相遇子心腹之间,相感于形骸之外,方是天下第一等人...

For me to seek what I want among male actors/sex workers can be compared to heterosexual men seeking true love in a brothel. Isn't this the wrong approach? When an individual can attain a meeting of the hearts and a mutual affection beyond mere physical attraction, then that is an individual of the highest caliber under heaven.

Seeing Du's obsession, Li decided to play a practical joke on him. He tricked Du into journeying to a faraway temple by telling him a handsome young Taoist priest lived there. It turned out the young Taoist priest did not exist, and only an old ugly priest dwelt there. Du came back frustrated but laughed off the prank. Later, after Du married the girl, the scholars Du and Li go out to enjoy to company of male actors, bringing along Du's new brother-in-law. Apparently, Du found the boy more attractive than his sister, from this description of Du's first meeting with his brother-in-law:

他向杜慎卿见礼。杜慎卿拉住了,细看他时,果然标致,他姐姐着实不如他。

He bowed to Du Shenqing. Du grabbed a hold of him and took a good look. He found the boy to be indeed handsome, his older sister truly was no match for him in looks.

An English translation of 'The Scholars' is also available in print. (We have not reviewed this book, and make no claims as to whether the homosexual overtones were preserved in translation.)

Notes:
  1. 《儒林外史 》 online: 第三十回 爱少俊访友神乐观 逞风流高会莫愁湖
  2. If a man's wife is of a much lower social class, she would usually be considered a minor wife, and not the principal/'first' wife, even if the man was not previously married.
  3. The Lord of E responded to the serenading of a male admirer by covering him with his embroidered blanket. See 中国古代同性恋排行榜
  4. The world of the opera troupes and their patrons was a hotbed of male homosexuality. See 中国十大禁书 .

回目录

1.8. 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions

Cao Xueqin's novel 《红楼梦》, while famous for its heterosexual couples, also contain numerous references to both male-male and female-female erotic or romantic relationships.1 The protagonist Baoyu has a subtle relationship with his kinsman and friend Qin Zhong. In Chapter 9, the two boys are described as having a very close friendship which caused much gossip among their classmates.

自次后,二人同来同往,同起同坐,愈加亲密。...因他二人又这般亲厚,也怨不得那起同窗人起了嫌疑之念:背地里你言我语,诟谇谣诼,布满书房内外。

More hints are dropped in Chapter 15, in which Baoyu discovers Qin Zhong's failed seduction of a young Buddhist nun, he says, "When we go to bed, I'll take an accounting with you." The author adds cryptically, "As to how Baoyu and Qin Zhong 'took an accounting', I have not seen it. So I do not dare to speculate on this mystery."

秦钟笑道:‘好哥哥,你只别嚷,你要怎么着都使的。’宝玉笑道:‘这会子也不用说,等一会儿睡下咱们再慢慢儿的算帐。却不知宝玉和秦钟如何算帐,未见真切,此系疑案,不敢创纂。

There are more than 10 characters involved in homoerotic/romantic interactions in the novel. 2 Two female actresses regard each other as husband and wife; Baoyu's cousin Xue Pan makes crude passes at a handsome male actor; Feng's husband relieves himself using the page boy when his wife is not around.

A number of English translations of this Chinese classic are also available in print. (We have not reviewed these publications, and make no claims as to whether the homoerotic aspects were preserved in translation.)

Notes:
  1. 《红楼梦》同志谱
  2. 《红楼梦》在线阅读

回目录


1. Ming Era Literature

2.1. 《宜春香质》 A Fragrance for Springtime

《宜春香质》 is a mid-Ming work consisting of four volumes - Wind, Flower, Snow and Moon. It is a collection of male-male romantic/erotic stories.1

The Wind Volume is the story of Sun Yi, a youth from Tiger Hill. When he was 12, his classmates Li Zunxian, Kongtong and Yuntong used him for sex. After he tasted the pleasure of being a passive homosexual partner, he tried to lure his teacher Zheng Wanlu into having sex with him. His reputation as a passive homosexual spread. When Sun heard neighbors gossiping about him, he decided to leave home out of shame. He went travelling with a study partner Wang Zhonghe, and their love for each other grew. Unfortunately, Sun fell into the hands of an unscrupulous villain who raped him and then forced him into the sex trade. Eventually, Sun found his way to the capital, where he was beaten to death by the bullies Gan Jiang and Mo Xie. Sun's former lover Wang Zhonghe later passed the Imperial Civil Service Examinations and became an official. He prosecuted Wang's former pimp and then punished his murderers.

The Flower Volume tells of Shan Xiuxin, a graceful and attractive boy who sold nets for a living. He hooked up with Xie Gongchuo in a homosexual relationship. After he had swindled Xie out of all his money, Shan abandoned him. Shan later went to Shandong, finding employment with He Binwang, who put him in charge of managing He's pawnshop. After He went home to Haozhou, Shan passed his time gambling, feasting, visiting prostitutes and spending money without regard for the future. Shan later rented part of his residence to Tie Yixin, a refugee from Liaoyang who had come to Shandong with his family fleeing from the war. Finding Tie's concubine attractive, Shan offered his own backside to Tie and then conducted an affair with Tie's concubine. When Tie discovered the affair, Shan framed him before the magistrate. Tie was expelled from the region and Shan was able to buy Tie's concubine. Later, Shan's employer He, having fallen on desperate times in Haozhou, returned to Shandong, only to be shut out of his own house by Shan. Fortunately, He Binwang was rescued and succored by Wang Qiaoying. Binwang later passed the Imperial Examinations and entered the prestigious Hanlin Academy. Later, he joined forces with Tie to obliterate both Shan and the concubine.

The Snow Volume's protagonist is Yi Ziqu, a pretty boy who worked in a male brothel as a prostitute since childhood. When he became an adult, he switched to the career of a swindler, colluding with brothel owner Qi Guihe to cheat the merchant Shang Xin out of house and home. The desperate Shang Xin received help from a friend and was eventually able to work his way back up the ladder of fortune. Yi Ziqu was later reduced to begging for a living.

The Moon Volume's hero is a talented scholar of Wenlin, by name of Nui Jun, who was extremely ugly. He met a a group of sages and immortals skilled in the erotic arts. They turned him into a gorgeous man. He then went to the "The Land of Men's Pleasure" Yinan Guo, where he achieved great honor and became the king's lover. He was eventually promoted to the position of queen and also received amorous attentions from women. Later, he was raped by bandits and taken to the Sheng Yin kingdom where he suffered great torment. Finally, he met the Buddha, who removed his Six Desires, cut off his sex, and sent him into the wheel of fire. Niu woke up in shock and found that it was all a dream. Realizing the illusory nature of worldly desires, he left his home to spend his life in solitary meditation.

Notes:
  1. 《宜春香质》 online

回目录

2.2. 《男王后》 The King's Male Queen

《男王后》 The King's Male Queen is a play written by 王骥德 of the Ming Dynasty.1 The plot was drawn from the Tang Dynasty fiction Biography of Chen Zigao which was in turn inspired by the historical character of Han Zigao. In The King's Male Queen, the king of Lingzhou sees the beautiful young man Chen Zigao, and orders him to disguise himself as a woman so that the king could make him queen. The king's sister, upon finding out that the queen is really a handsome man, demands that her brother give her Chen Zigao as husband.2 The original Han Zigao, however, was a general serving King Wen of Chen and is not recorded to have been a cross-dresser.3

Notes:
  1. 王骥德
  2. 《男王后》中的性/別改裝狂歡節
  3. 二十四史系列·陈书·卷二十九

回目录

2.3. 《弁而钗》 From a Man's Cap to a Woman's Hairpin

《弁而钗》 刊于崇祯年间 。 From a Man's Cap to a Woman's Hairpin was published in the late-Ming era. It comprises of four novels, in which homoerotic and heteroerotic scenes exist side by side:

  • 《情贞纪》 - A Story of Passion and Loyalty
  • 《情侠纪》 - A Story of Passion and Heroism
  • 《情烈纪》 - A Story of Passion and Sacrifice
  • 《情奇纪》 - A Story of Passion and Miracles

In 《情贞纪》 A Story of Passion and Loyalty, 20 year old 翰林 Hanlin scholar 风翔 Feng Yi developed an interest in 15 year old 赵王孙 Zhao Wangsun. Feng took a fake name in order to become Zhao's classmate, and worked hard to seduce him. After news of their affair leaked out, Zhao was forced to return home. Even so, Feng secretly helped Zhao to pass the Civil Service exam with flying colors, and Zhao became a government bureaucrat. Fate so decreed that Feng would later be unjustly sentenced to die for the crime of insubordination. While other officials feared to speak against the injustice, Zhao alone spoke in defence of Feng, eventually proving his innocence and securing his release. The two then left the Imperial Court to live out the rest of their lives together. 1

In 《情侠记》 A Story of Passion and Heroism , 天津张机 Zhang Ji of Tianjin was an impressive martial artist and military officer married to two sisters, both formidable warriors. Zhang's younger male friend 钟图南 Zhong Tunan secretly desired Zhang, so he got Zhang drunk and sodomized him. At first, Zhang was angry at being raped while unconscious, and wanted to kill Zhong with his sword, but when Zhong declared his love, Zhang forgives him. Later, both men became high-ranking courtiers. When they met again, Zhong wanted to have intercourse. Zhang was at first unwilling, saying that it was improper for men of their position but Zhong overcame his objections. The two maintained good relations into old age, even uniting their families by arranging marriages between their sons and daughters.2

In 《情烈纪》 A Story of Passion and Sacrifice, the protagonist 文韵 Wenyun was an actor who specializes in female roles. He died to remain loyal to his lover 云汉 Yunhan. After his death, his spirit took on the body of a woman so he could sell himself to be the minor wife of an official. He used the money from the sale to fund Yunhan's attempt at the Imperial CIvil Service Examinations.3

In 《情奇纪》 A Story of Passion and Miracles, the protagonist 李又仙 Li Youxian decided to sell himself in order to pay off his father's debts. A male-only brothel owner was impressed by his feminine beauty and bought him. All the men in the brothel dressed as women and addressed each other as sisters. After a hard and humiliating life as a sex worker, Li was redeemed by 匡时 Kuang Shi. To repay Kuang Shi, Li took on a female identity and lived with Kuang as his minor wife. Li even perfected his disguise by using a miraculous potion to make his feet as small as the bound feet of a woman. When Kuang was unjustly imprisoned, Li risked his own life to raise Kuang's son. Kuang's son grew up, passed the Imperial Service Examinations as the top candidate, and was able to avenge his parents. Li Youxian, considering his obligations to Kuang discharged, disappeared from the world to live as a Taoist priest.4

Notes:
  1. 中国古代性文化 第七章 腐朽没落的封建王朝(明)
  2. 弁而钗之情侠记
  3. 《弁而钗》和《林兰香》里的“情”与同性恋
  4. ibid, 《弁而钗》(Gays)

回目录

2.4. 《金瓶梅》 Plum Blossom in a Golden Vase

《金瓶梅》, the famous erotic novel by 明代兰陵笑笑生 Ming Dynasty's Lan Ling XiaoxiaoSheng (a pen name) contains female-female sex scenes in additional to heterosexual and male-male sex scenes.1 The villainous protagonist Ximen Qing, in addition to heterosexual activities with his many wives, also uses the sexual services of his young male servant.2

Notes:
  1. 历史悠久的同性恋
  2. Full text of 《金瓶梅》 can be found at 《金瓶梅》在线阅读.

回目录

2.5. 《万历野获编》 Wild Tales of the Wanli Era

《万历野获编》, by 明代沈德符 Ming Dynasty's Shen Defu, tells of bizarre sexual escapades by court personalities such as eunuchs during the reign of 朱翊钧 of the Ming Dynasty. 1 It contains the following account of the Wanli Emperor's taste for males:2

今上壬午癸未以后,选垂髫内臣之慧且丽者十余曹,给事御前,或承恩与上同卧起,内廷皆目之为十俊。其时又有一缇帅,为穆庙初元元宰之曾孙,年少美丰姿,扈上驾宰天寿山,中途递顿,亦荷董圣卿之宠,每为同官讪笑,辄惭恧避去。

... He selected from among the court eunuchs with drooping tufts of hair ten or so clever and pretty boys, to attend to him in person, receive the Emperor's favor, and lie down and rise up with him.... And it came to pass there was a commander... who was young, handsome and graceful. He was part of the Emperor's retinue when the emperor went to Tianshou Mountain. Mid-journey.. the empeor bestowed the favor of Dong Xian [the famous male favorite of Emperor Ai of Han] on him...

Notes:
  1. Shanghai Library E-Books - 《万历野获编》
  2. 从皇帝到庶民的男风

回目录


3. Other Dynasties

3.1. 《陈子高传》 Tale of Chen Zigao

《陈子高传》 Tale of Chen Zigao is a piece of homoerotic fiction written by 唐代李翊 Li Yi of the Tang Dynasty.1 It owes its inspiration to 《陳書》 卷二十,列傳第十四的〈韓子高列傳〉 The Biography of Han Zigao as recorded in the Book for the Chen Dynasty . The historical character 韩子高 Han Zigao was a general and male favorite of 陈文帝 King Wen of Chen. 2 The fictional Tale of Chen Zigao changed his surname from Han to Chen.3 The text of Tale of Chen Zigao, which includes scenes of homoerotic intimacy, is reproduced in the 《情外类》 chapter of Feng Menglong's History of Passion, which was compiled during the Ming Dynasty.4

Notes:
  1. 《男王后》中的性/別改裝狂歡節
  2. 二十四史系列·陈书·卷二十九
  3. 中国古代同性恋排行榜(1)_TOM古文化 -
  4. For the full text of 《情外类》, see http://pastbook.diy.myrice.com/story/rdonline/qingshi.htm.

回目录

3.2. 陈皇后与楚服 Empress Chen of Han and Chufu in a Six Dynasties novel

汉陈皇后 Empress Chen of Han and the witch Chufu were featured as a lesbian couple in a novel of the Six Dynasties:1

巫著男子衣冠帻带,素与皇后寝居,相爱若夫妇。

The witch wore men's clothing and accessories. She lived with the empress and slept with her. They loved each other like husband and wife.

The official historical records of the incident involving 陈皇后 and 楚服 contained no reference to a lesbian affair. 史记 by 司马迁 of the 汉 Dynasty records that the Empress had become jealous when the Emperor transferred his affection to other Imperial Wives. She sought the use of magic arts to restore her husband's favor. Chufu, a woman of the Imperial harem, conducted rituals to help the Empress curse her rivals. When the Emperor discovered the matter, Chufu was executed and the Empress was divorced and banished.

Notes:
  1. 中国古代同性恋排行榜
  2. 史记 外戚世家第十九

回目录


These stories represent only a small segment of Chinese glbt Imperial era fiction. For further reading, see:

暧昧的历程--中国古代同性恋史 (An ambiguous journey - the history of homosexuality in ancient China)

作者 (Author): 张在舟 著 (Zhang Zaizhou)

出版日期 (Publication Date): 2001-04

出版社 (Publisher): 中州古籍出版社 (Zhongzhou Ancient Books Publishing House) http://chinabooks.cnokay.com/pub_house/zhongzhou/